当前位置:首页 > 生活常识

原创

《感遇·其二》作者是谁?英文翻译是什么

10阅读 时间:2022-07-14 11:56:33
最佳回答: 《感遇·其二》作者:张九龄

  《感遇;其二》

  作者:张九龄

  江南有丹桔,经冬犹绿林。

  岂伊地气暖,自有岁寒心。

  可以荐佳客,奈何阻重深。

  运命唯所遇,循环不可寻。

  徒言树桃李,此木岂无阴。

感遇

  【注解】:

  1、岂伊:岂唯。

  2、岁寒:孔子有;岁寒而后知松柏之后凋也语。后人常作砥砺节操的比喻。

  3、荐:进献。

  【韵译】:

  江南丹桔叶茂枝繁,经冬不凋四季常青。

  岂止南国地气和暖,而是具有松柏品性。

  荐之嘉宾必受称赞,山重水阻如何进献?

  命运遭遇往往不一,因果循环奥秘难寻。

  只说桃李有果有林,难道丹桔就不成阴?

  【评析】:

  读此诗,自然想到屈原之《桔颂》。诗人谪居江陵,正是桔之产区。于是借彼丹桔,喻己贞操。

  诗开头二句,托物喻志之意,尤其明显。以一个;犹字,充满了赞颂之意。三、四句用反诘,说明桔之高贵是其本质使然,并非地利之故。五、六句写如此嘉树佳果,本应荐之嘉宾,然而却重山阻隔,无法为之七、八句叹惜丹桔之命运和遭遇。最后为桃李之被宠誉,丹桔之被冷遇打抱不平。

  全诗表达诗人对朝政昏暗和身世坎坷的愤懑。诗平淡自然,愤怒哀伤不露痕迹,语言温雅醇厚。桃李媚时,丹桔傲冬,邪正自有分别。

  【英文翻译】:

  Five-character-ancient-verse

  Zhang Jiuling

  ORCHID AND ORANGEI

  Tender orchid-leaves in spring

  And cinnamon- blossoms bright in autumn

  Are as self- contained as lifeis,

  Which conforms them to the seasons.

  Yetwhy will you think that a forest-hermit,

  Allured by sweetwinds and contented with beauty,

  Would no more ask to-be transplanted

  THan Would any other natural flower?

编辑于:2022-07-14 11:56:33

相关问题

唐诗三百首《月下独酌》的作者:李白

2022-07-14

20

唐诗《下终南山过斛斯山人宿置酒》的作者:李白

2022-07-14

23

《感遇·其二》作者:张九龄

2022-07-14

9

五言古诗《感遇·其一》作者:张九龄

2022-07-14

17

所有文章未经授权禁止转载、摘编、复制或建立镜像,如有违反,追究法律责任。

Copyright © 2002-2022 网站名称 版权所有

站长微信:xllx577