唐诗三百首《月下独酌》的作者是谁?诗词英文如何翻译

《月下独酌》
作者:李白
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时同交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
【注解】:
1、将:偕,和。
2、相期:相约。
3、云汉:天河。
【韵译】:
准备一壶美酒,摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友,孤独一人。
我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。
月儿,你那里晓得畅饮的乐趣?
影儿,你徒然随偎我这个孤身!
暂且伴随玉兔,这无情瘦影吧,我应及时行乐,趁着春宵良辰。
月听我唱歌,在九天徘徊不进,影伴我舞步,在地上蹦跳翻滚。
清醒之时,咱们尽管作乐寻欢,醉了之后,免不了要各自离散。
月呀,愿和您永结为忘情之友,相约在高远的银河岸边,再见!
【评析】:
原诗共四首,此是第一首。诗写诗人在月夜花下独酌,无人亲近的冷落情景。诗人运用丰富的想象,表现出由孤独到不孤独,由不孤独到孤独,再由孤独到不孤独的一种复杂感情。
李白仙才旷达,物我之间无所容心。此诗充分表达了他的胸襟。诗首四句为第一段,写花、酒、人、月影。诗旨表现孤独,却举杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解饮,影徒随身,仍归孤独。因而自第五句至第八句,从月影上发议论,点出;行乐及春的题意。最后六句为第三段,写诗人执意与月光和身影永结无情之游,并相约在邈远的天上仙境重见。全诗表现了诗人怀才不遇的寂寞和孤傲,也表现了他放浪形骸、狂荡不羁的性格。
邀月对影,千古绝句,正面看似乎真能自得其乐,背面看,却极度凄凉。
【英文翻译】:
Five-character-ancient-verse
Li Bai
DRINKING ALONE WITH THEMOON
From a pot ofwine among the flowers
I drank alone. Therewasno onewith me--
Till, raising my cup, I asked the bright moonTo bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
But still for awhileI had these friends
To cheer me through the end of spring....
I sang. The moon encouraged me.
I danced. Myshadow tumbled after.
As long as I knew
, we were boon companions.
And thenI was drunk, and welost one another.
...Shall goodwill ever besecure?
I watch the long roadof the River of Stars.
编辑于:2022-07-14 12:05:48
相关问题
最新问题
- 1在哪查车辆保险信息(在哪查车辆保险信息表)
- 2年化利率23.4%贷款一万块钱一年是多少利息?(年化利率怎么算234一万块钱一年是多少)
- 3请问中国人民银行客服电话号码是多少?(中国人民银行的客服电话号码是多少)
- 450万存银行一年利息是多少?(50万存银行一年利息是多少钱)
- 5关于太平人寿就是个骗子公司,大家千万不要买太平人寿的保险?-...的信息
- 6农业银行三年定期利息(工行10万定期一年利息)
- 7公寓贷款利率是多少(购买公寓贷款利率是多少)
- 8支付宝借呗贷款5万元利息是多少?(蚂蚁借呗借5万利息多少)
- 9我有烟草证可以贷款吗?(我有烟草证可以贷款吗现在)
- 10新规银行存款最多不能超50万是指同一个家庭吗的简单介绍

热门问题
